CALENDAR
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
<< September 2010 >>
ARCHIVES
CATEGORIES
RECOMMEND
駅 STATION [DVD]
駅 STATION [DVD]

高倉健を知りたければ、まずこの一本。「渋さ」の意味が分かります。★★★★★
RECOMMEND
英語で「日本国憲法」を読んでみる―The Constitution of Japan
英語で「日本国憲法」を読んでみる―The Constitution of Japan
別冊宝島編集部
英語で憲法を読んでみれば、戦勝国アメリカから押し付けられたことが手に取るように分かります。50年以上、修正されていない憲法。時代にそぐわない内容。それでも、憲法改正、不要ですか?
★★★★★
RECOMMEND
坂の上の雲〈5〉
坂の上の雲〈5〉
司馬 遼太郎
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
MBAが会社を滅ぼす マネジャーの正しい育て方
MBAが会社を滅ぼす マネジャーの正しい育て方
ヘンリー・ミンツバーグ, 池村 千秋
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
Concert in the Park
Concert in the Park
Paul Simon
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
<< ドア・イン・ザ・フロア (米国盤DVD) | main | トゥー・ウィークス・ノーティス (米国盤DVD) >>
気になる英語表現(10-10): 困窮する法の下の平等
有力紙の最新社説をチェックしていたら、The New York TimesとThe Washington Postが両方ともトップ社説に郵便局の危機を取り上げていました。

March 10, 2010
Editorial
Saving the Post Office


Congress is running out of time to save the Postal Service
Wednesday, March 10, 2010; A22


インターネット時代になって、赤字状態のUS Postal Servicesをどうするか。日本でも共通する問題ですからそそられる内容でしたが、どちらも600語を超える量。このコーナーで取り上げるには、長すぎます。

そこで次善のものはないかと思ったら、留学準備の勉強におあつらえ向きに、アメリカの法曹サービスの欠陥について論じた社説をThe New York Timesに見つけました。

March 10, 2010
Editorial
An Advocate for Equal Justice


どういう内容なのでしょうか。気になります!さっそく「気になる英語表現」で分析してみましょう。
社説は、ヘッドラインを入れて、総数6段落264語。法律の専門用語が難しく思えるでしょうが、TOEFL・TOEICにおいて重要な表現ばかり。しっかりと覚えていきましょう。2分で要約できて、TOEIC860点というところ。太字の重要語句に注意して、どうぞ。

**********

An Advocate for Equal Justice

Providing poor defendants effective appointed counsel is more than a constitutional obligation. It is a concrete measure of the nation’s commitment to equal justice under law. Yet indigent defense offices across the nation have been allowed to sink into crisis. They have fallen victim to insufficient financing, overwhelming caseloads and a slew of policies that hamper effective representation.

The civil legal aid system is no less challenged. Short on resources, local offices supported by the Legal Services Corporation, the federal agency that provides legal assistance for low-income Americans in civil cases, must turn away about half the eligible individuals who contact them for help with life-altering issues such as child custody or saving their homes from foreclosure.

One rare piece of good news is that Attorney General Eric Holder Jr. has made it his mission to try to narrow this gap in the administration of justice. To lead his campaign, he has hired Laurence Tribe, the prominent Harvard Law School professor and constitutional scholar.

The basic, sound idea is to look at ways indigent legal services can be improved, including by creating incentives for states to make better use of pro bono legal assistance, and help the growing number of people who represent themselves navigate the courts.

Realistically, Mr. Tribe cannot be expected to solve all the financial and other problems impeding the delivery of indigent legal services. But in applying his formidable teaching and advocacy skills, he can be a catalyst for bolstering stressed criminal and civil legal service providers and finding fresh strategies for serving more Americans with their urgent legal needs.

**********

いかがでしたか。それでは、ヘッドラインから見ていきましょう。

**********

An Advocate for Equal Justice

*****語句の説明*****

advocate  訴訟代理人, 弁護士;擁護者, 支持者

+++++対訳+++++

平等な正義を求める弁護人

**********

Providing poor defendants effective appointed counsel is more than a constitutional obligation. It is a concrete measure of the nation’s commitment to equal justice under law. Yet indigent defense offices across the nation have been allowed to sink into crisis. They have fallen victim to insufficient financing, overwhelming caseloads and a slew of policies that hamper effective representation.

*****語句の説明*****

defendant  被告
counsel  弁護士;弁護団
constitutional obligation  憲法上の義務
measure  法案, 議案;対策, 措置
indigent  窮乏した, 貧乏な
fall victim to  …の犠牲になる
insufficient  不十分な
overwhelming  圧倒的な
caseload  取り扱い件数
a slew of  たくさんの
hamper  …を阻止する

+++++対訳+++++

貧しい被告に効果的な公選弁護人を付与することは、憲法上の義務というだけではない。それは法の下での平等に対する国家の責任を具体的に示した手段である。しかし、全国の窮乏した弁護局は、危機に落ちるがままに放置されている。不十分な資金、圧倒的な裁判件数、大量の政策の犠牲となって、弁護局は効果的に代理人としての任務を果たすことを阻害されているのである。

**********

The civil legal aid system is no less challenged. Short on resources, local offices supported by the Legal Services Corporation, the federal agency that provides legal assistance for low-income Americans in civil cases, must turn away about half the eligible individuals who contact them for help with life-altering issues such as child custody or saving their homes from foreclosure.

*****語句の説明*****

no less  同じ程度に
civil case  民事裁判
turn away  …を追い返す
eligible  資格のある
life-altering  人生を変える
custody  養育権
foreclosure  差し押さえ

+++++対訳+++++

民間の法曹支援制度も同じく危機に瀕している。財源の不足により、法曹サービス公社(民事裁判において低所得のアメリカ人を対象に法曹支援をする連邦機関)によって運営されている地方の事務所は、およそ半分の資格のある相談者を追い返さなければならない状態にある。訪ねてきたのは、子供の養育権や差し押さえから自宅を守るといった人生を変えかねない問題への手助けを求めてのことであったのに。

**********

One rare piece of good news is that Attorney General Eric Holder Jr. has made it his mission to try to narrow this gap in the administration of justice. To lead his campaign, he has hired Laurence Tribe, the prominent Harvard Law School professor and constitutional scholar.

*****語句の説明*****

Attorney General  司法長官
prominent  卓越した, 著名な

+++++対訳+++++

ところが、めったにないよいニュースが入ってきた。エリック・ホルダー・ジュニア司法長官が司法運用に関するこの欠陥を補うことを自分の任務としたのである。その運動を進めるために、長官は高名なハーバード・ロー・スクールの教授で憲法学者であるローレンス・トライブを雇った。

**********

The basic, sound idea is to look at ways indigent legal services can be improved, including by creating incentives for states to make better use of pro bono legal assistance, and help the growing number of people who represent themselves navigate the courts.

*****語句の説明*****

sound  健全な
incentive  励みとなる刺激,奨励, 誘因
pro bono  無料で行われる;公共奉仕の

+++++対訳+++++

ふたりの基本的かつ健全な考えは、こうだ。まず、窮乏した法曹サービスが改善される方法を見出す。その中には、無料の法曹支援を各州が整備するための奨励制度を創設したりすることが含まれる。そして、年々増加する、自分自身を弁護しなければならない大量の人々を法廷にうまく導くことを手助けしようとする。

**********

Realistically, Mr. Tribe cannot be expected to solve all the financial and other problems impeding the delivery of indigent legal services. But in applying his formidable teaching and advocacy skills, he can be a catalyst for bolstering stressed criminal and civil legal service providers and finding fresh strategies for serving more Americans with their urgent legal needs.

*****語句の説明*****

realistically  現実的に
impede  …を遅らせる, 妨げる
formidable  抜群の, すばらしい;恐るべき, 手ごわい
catalyst  触媒
bolster  …を支持する, 支える, 励ます;を強化する
urgent  緊急な

+++++対訳+++++

現実的に、トライブ氏ひとりに窮乏した法曹サービスの運用を遅らせている財政などの問題すべてを解決することを期待することはできない。しかし、氏の恐るべき教授能力と弁護士としての力量を用いるならば、氏は悩まされ続けている刑事・民事の弁護士たちを励まし、緊急の必要に迫られているより多くのアメリカ人を助ける斬新な戦略を見つける触媒になりうることだろう。

++++++++++

Legal Services Corporationについては、次のWikipediaの記事が詳しいでしょう。http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_Services_Corporation

++++++++++

これは日本でもあてはまります。あたかもプロボノのような形で近づいて、実際に弁護を頼んだら、大した仕事もしていないのに、多額の弁護料を請求されたなどという例はいくらもあります。なかなかテレビドラマのようにはいきません。

しかし、通常のひとは善意の弁護士か悪徳弁護士か見分ける手段を持ちません。ゆえに、この社説が指摘しているように、公的機関による支援が必要なのです。

その意味で、日本の実状もお寒いもの。しかも、検察庁の力が強大ですから、刑事裁判の冤罪が減らないことは周知の事実です。こんな状態が変わらないと、アメリカ以上に悲惨な状態に日本もなるかもしれません。

そのためにも、多くの法律に興味を持っているひとに海外、特にアメリカで法律を勉強してもらいたいと願います。そして、そこで勉強してきたことを日本の未来に役立ててほしいのです。

だからこそ、勉強してください。英語を、アメリカや世界の司法制度を。そして、日本を救ってください。

当英語塾INDECは、いつでもお手伝いをします。自己変革を本気でする気のある方のお問い合わせをお待ちしております。

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!

公式サイト: http://indec.jp
| 気になる英語表現 | 07:37 | comments(0) | trackbacks(0) |
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://blog.indec.jp/trackback/917338
トラックバック