CALENDAR
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
<< July 2010 >>
ARCHIVES
CATEGORIES
RECOMMEND
駅 STATION [DVD]
駅 STATION [DVD]

高倉健を知りたければ、まずこの一本。「渋さ」の意味が分かります。★★★★★
RECOMMEND
英語で「日本国憲法」を読んでみる―The Constitution of Japan
英語で「日本国憲法」を読んでみる―The Constitution of Japan
別冊宝島編集部
英語で憲法を読んでみれば、戦勝国アメリカから押し付けられたことが手に取るように分かります。50年以上、修正されていない憲法。時代にそぐわない内容。それでも、憲法改正、不要ですか?
★★★★★
RECOMMEND
坂の上の雲〈5〉
坂の上の雲〈5〉
司馬 遼太郎
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
MBAが会社を滅ぼす マネジャーの正しい育て方
MBAが会社を滅ぼす マネジャーの正しい育て方
ヘンリー・ミンツバーグ, 池村 千秋
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
Concert in the Park
Concert in the Park
Paul Simon
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
<< ダイ・ハード (Blu-ray Disc) | main | パイレーツ・ロック >>
気になる英語表現(09-47): 無法国家ロシア
ヨーロッパではロシアの法治国家とはいえないような危険な現状に振り回されて、大きな不満が湧き上がっています。その不満を代弁する社説をFinancial Timesが11月18日付で書いています。

A lawless apparat
Published: November 18 2009 22:42 | Last updated: November 18 2009 22:42


気になります!今日の「気になる英語表現」で分析してみましょう。
記事は、ヘッドラインを入れて、9段落399語。見慣れない単語が一部ありますが、主張はストレートですから、内容を読み取るのは難しくないでしょう。3分で要約できて、TOEIC860点というところ。太字の重要語句に注意して、どうぞ。

**********

A lawless apparat  

Russia is being asked to change the habits of several lifetimes. The sprawling continent of a country has – since the reign of Peter the Great – had a capricious attitude towards western Europe, flitting between admiration and suspicion. In addition, it suffers from what Dmitry Medvedev, the president of Russia, has called a culture of “legal nihilism”.

This week, the Industrialists’ Round Table, an EU-Russia business organisation, attacked both of these facets of Russian life. They pressed for the Federation to provide legal certainty to business by joining the World Trade Organisation as quickly as is possible, submitting to its detailed rulebook.

They are right that Russia would benefit from the discipline of the WTO, which has levers for enforcing trade laws. There are, however, grounds to doubt to what degree it could restrain Russia to live by its strictures. It is likely that it would be a permanent delinquent.

During the invasion of Georgia in the summer of 2008, Russia held up Turkish trucks at border posts, suspended commitments it had made as part of its WTO application and banned poultry imports from 19 American companies.

In November, Mr Medvedev agreed to the Group of 20 nations’ pledge not to engage in protectionism on a Saturday morning in Washington. By the end of the following Monday, his government had confirmed its intention to renege on that promise.

Even if border tariffs can be kept down, moreover, Russia’s grim cocktail of gangsterism and corruption makes the country a dangerous place to do business.

This week, Sergei Magnitsky, a lawyer for Hermitage Capital Management, died in a Moscow prison. The 37-year-old, imprisoned on a politically loaded accusation of tax fraud, was held in appalling conditions and complained of being denied adequate medical care.

Transparency International, the global corruption think-tank, this week published its league table of perceived corruption across the world: Russia is currently tied with Zimbabwe. It is only a little more trusted than the broken states of Afghanistan and Iraq.

So long as energy prices remain buoyant, the Russian government will be flush with cash. From their perspective, reform can wait. But if they want a broader-based economy – and, crucially, if they want to make the country a safer, less nervous place to live and work – Russia must, in the words used by Mr Medvedev last year, understand “the necessity and desirability of observing the law”.

**********

いかがでしたか。それでは、ヘッドラインから見ていきましょう。

**********

A lawless apparat  

*****語句の説明*****

apparat  政治機関;(旧ソ連の)共産党機関

+++++対訳+++++

無法のソ連流政治機関

**********

Russia is being asked to change the habits of several lifetimes. The sprawling continent of a country has – since the reign of Peter the Great – had a capricious attitude towards western Europe, flitting between admiration and suspicion. In addition, it suffers from what Dmitry Medvedev, the president of Russia, has called a culture of “legal nihilism”.

*****語句の説明*****

sprawl  四方に広がる;不規則に広がる
reign  統治の期間;御代
Peter the Great  ピョートル大帝(1672-1725):ロシアの皇帝
capricious  気まぐれの, 移り気な
flitting  すっと動く, せわしなく動き回る
admiration  賞賛, 感嘆, 感服
suspicion  うたぐり, 疑念

+++++対訳+++++

ロシアはいくつかの生活習慣を変えるようにと請われ続けている。不規則に広がった大陸にあるこの国は、ピョートル大帝の時代から、西ヨーロッパに対して気まぐれな態度を示してきた。感嘆と疑念の間をせわしなく動き回ってきたと言ってよい。加えて、ロシアはドミトリー・メドベージェフ大統領が「法的虚無主義」の風土と呼んだものに苦しめられてもいる。

**********

This week, the Industrialists’ Round Table, an EU-Russia business organisation, attacked both of these facets of Russian life. They pressed for the Federation to provide legal certainty to business by joining the World Trade Organisation as quickly as is possible, submitting to its detailed rulebook.

*****語句の説明*****

Industrialists’ Round Table  財界人円卓会議
facet  面,側面,様相
Federation  ロシア連邦(Russian Federation)
World Trade Organisation  世界貿易機関(WTO)
submit to  …に服従する

+++++対訳+++++

今週、EU・ロシアのビジネス機関である財界人円卓会議がロシアの生活の中のこの気まぐれさと法的にルーズな点を攻撃した。財界人たちが要求しているのは、ロシア連邦ができるだけ早急にWTOに加盟し、その細かい規則に従うことによって法的確実性をビジネスに与えることであった。

**********

They are right that Russia would benefit from the discipline of the WTO, which has levers for enforcing trade laws. There are, however, grounds to doubt to what degree it could restrain Russia to live by its strictures. It is likely that it would be a permanent delinquent.

*****語句の説明*****

discipline  規律, 秩序
lever  てこ
enforce  …を施行する
restrain  …を抑える, 抑制する
stricture  非難, 酷評
delinquent  社会規範からはずれた, 非行の

+++++対訳+++++

ロシアがWTOの規律から恩恵を受けることになるという財界人たちの主張は正しい。貿易法を施行するてこになるからだ。しかし、非難されても生き延びているロシアをどれだけ抑えられるかは疑わしいという意見には根拠がある。ロシアは恒久的な非行少年のようなものだからだ。

**********

During the invasion of Georgia in the summer of 2008, Russia held up Turkish trucks at border posts, suspended commitments it had made as part of its WTO application and banned poultry imports from 19 American companies.

*****語句の説明*****

Georgia  グルジア
hold up  …を止める
post  駐屯地
suspend  …を一時停止する
commitment  約束, 義務
poultry  家禽類

+++++対訳+++++

2008年夏のグルジア侵攻の間、ロシアは国境沿いの駐屯地にトルコのトラックを確保し、ロシアがWTOの一員として行った義務を一時放棄して、19のアメリカの会社からの家禽類の輸入を禁止した。

**********

In November, Mr Medvedev agreed to the Group of 20 nations’ pledge not to engage in protectionism on a Saturday morning in Washington. By the end of the following Monday, his government had confirmed its intention to renege on that promise.

*****語句の説明*****

pledge  誓約
renege on  …を破る

+++++対訳+++++

11月にメドヴェージェフ氏は、保護貿易主義を採らないとするG20の誓約に土曜の朝ワシントンで合意した。ところが、その次の月曜日の終わりまでには、ロシア政府はその約束を反故にする意思を確認したのである。

**********

Even if border tariffs can be kept down, moreover, Russia’s grim cocktail of gangsterism and corruption makes the country a dangerous place to do business.

*****語句の説明*****

tariff  関税
grim  厳しい,怖い,不快な
gangsterism  ギャングの暗躍
corruption  腐敗

+++++対訳+++++

さらに、たとえ各国間の関税が押し下げられたとしても、ギャングが暗躍し、腐敗がまかり通るという、ロシアの恐ろしい混合状態は、この国をビジネスを行うには危険な場所にしてしまっている。

**********

This week, Sergei Magnitsky, a lawyer for Hermitage Capital Management, died in a Moscow prison. The 37-year-old, imprisoned on a politically loaded accusation of tax fraud, was held in appalling conditions and complained of being denied adequate medical care.

*****語句の説明*****

imprison  …を刑務所にいれる, 投獄する
accusation  罪状, 起訴事実
fraud  詐欺
appalling  恐ろしい, ぞっとするような;いやな

+++++対訳+++++

今週エルミタージュ・キャピタル・マネージメントの弁護士であったセルゲイ・マグニツキーがモスクワの刑務所で死んだ。税に関する詐欺という政治的にかぶせられた罪名で投獄されていたこの37歳の弁護士は、おぞましい環境に閉じ込められ、適切な医療を否定された不平を口にしていた。

**********

Transparency International, the global corruption think-tank, this week published its league table of perceived corruption across the world: Russia is currently tied with Zimbabwe. It is only a little more trusted than the broken states of Afghanistan and Iraq.

*****語句の説明*****

transparency  透明性
league table  成績表,比較一覧表

+++++対訳+++++

世界的政治腐敗に関するシンクタンクであるトランスペアランシー・インターナショナルは、今週認知されている世界各国の腐敗の比較一覧表を発表した。それによると、ロシアは現在ジンバブエと同等の位置で争っている。ロシアは、国家として体をなしていないアフガニスタンやイラクよりもわずかばかり信頼されている状態だ。

**********

So long as energy prices remain buoyant, the Russian government will be flush with cash. From their perspective, reform can wait. But if they want a broader-based economy – and, crucially, if they want to make the country a safer, less nervous place to live and work – Russia must, in the words used by Mr Medvedev last year, understand “the necessity and desirability of observing the law”.

*****語句の説明*****

buoyant  上昇傾向にある;浮力のある
flush with  …を十分に持っている;…を惜しまずに使う
observe  …を守る

+++++対訳+++++

エネルギー価格が上昇傾向にあり続ける間は、ロシア政府は現金には事欠かない。そうした観点から見れば、政治改革はまだする必要がない。しかし、もしロシア政府がより広い基盤をもった経済を求めるならば、そして重要なことに、もしロシアをより安全で生活や仕事をするのに神経質にならずにすむ場所にしたいと思うならば、ロシアは、昨年メドヴェージェフ氏によって使われた言葉でいえば、「法律を守る必要性と願望」を理解しなければならないのである。

++++++++++

トランスペアレンシー・インターナショナルの報告については、姉妹ブログの「夢と希望と笑いと涙の英語塾」の昨日の記事「世界各国の清潔度ランキング発表」をご参照ください。

そのランキングによれば、ロシアは180カ国・地域中146位。とても先進国として認められるものではありません。中国ですら、79位なのですから。

しかし、これがロシアの実態。ソ連時代のこととはいえ、大東亜戦争後のどさくさで北方四島や樺太南半分を不法占拠し、70万人弱の日本兵をシベリア抑留させたように、国際法も国内法も無視する国だと思って間違いありません。

そのならず者国家同然の国がたまたま石油・天然ガスの産出国となったものですから、とんでもない混乱がロシアの国内外で起きています。

日本人も当事者としてロシアを非難すべきなのですが、どうもその矛先が鈍い。ロシアを安易に信じていて、はたして日本の政治や経済の安全が守られるのかどうか。このFinancial Timesの社説が厳しく断罪しているように、ロシアのでたらめぶりをしっかりとわれわれも認識すべきです。

ところが、円卓会議のニュースもマグニツキー死亡のニュースも、日本ではほとんど取り扱われません。これでよいはずはないのです。

だからこそ、勉強をしてください。英語を。そして、世界の英語情報から世界の状況を読み取ってください。そうすれば、日本がいかに危うい地点に立たされているかがわかることでしょう。

当英語塾INDECは、いつでもお手伝いをします。自己変革を本気でする気のある方のお問い合わせをお待ちしております。

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!

公式サイト: http://indec.jp
| 気になる英語表現 | 11:18 | comments(0) | trackbacks(0) |
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://blog.indec.jp/trackback/895190
トラックバック