CALENDAR
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
<< November 2017 >>
ARCHIVES
CATEGORIES
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
英語で「日本国憲法」を読んでみる―The Constitution of Japan
英語で「日本国憲法」を読んでみる―The Constitution of Japan (JUGEMレビュー »)
別冊宝島編集部
英語で憲法を読んでみれば、戦勝国アメリカから押し付けられたことが手に取るように分かります。50年以上、修正されていない憲法。時代にそぐわない内容。それでも、憲法改正、不要ですか?
★★★★★
RECOMMEND
駅 STATION [DVD]
駅 STATION [DVD] (JUGEMレビュー »)

高倉健を知りたければ、まずこの一本。「渋さ」の意味が分かります。★★★★★
<< 『ヤング・アダルト・ニューヨーク』の英盤BD、最安値の8.93ポンド | main | 『Far From The Madding Crowd』の英盤BDを購入 >>
気になる英語表現(16‐16):米新卒に待ち受ける厳しい現実
The New York Timesが、最新社説で今年の新規卒業者の雇用状況について論究しています。

Tricky Timing for the Class of 2016
By THE EDITORIAL BOARD MAY 14, 2016

どのような内容なのでしょう。大いに気になります。早速分析してみましょう。
社説は、ヘッドラインを入れて、総数12段落690。長い文章ですが、難しい表現が少なくて読みやすく、まるでTOEICのパート7に出てきそうな英文です。TOEIC受験者の速読用テクストとしてご利用ください。9分でざっくりと和訳できたら、TOEIC800点以上。太字の重要語句に注意して、どうぞ。

***********

Tricky Timing for the Class of 2016

This year’s high school graduates were 10 years old when the economy hit the skids in 2008. Many college graduates in the class of 2016 were 14. Yet, their economic prospects remain darkened by the enduring effects of the Great Recession.

That is not to say there has been no improvement. The class of ’16 has more and better-paying job opportunities than earlier post-crash graduating classes, according to a new report from the Economic Policy Institute. But for the most part, today’s graduates still face employment conditions that are worse than in 2007, the year before the recession, and are much worse than in 2000, when the economy was last at full employment.

The recent unemployment rate for college graduates ages 21 to 24 was 5.5 percent, compared with 4.3 percent in 2000. Their underemployment rate — which includes the unemployed, those who have briefly left the work force and those stuck in part-time jobs — was recently 12.3 percent, compared with 7.1 percent in 2000. And in 2015, nearly 45 percent of college graduates ages 22 to 27 were in jobs that did not require a college degree, compared with 38 percent in 2000. Over the same period, student debt has soared, which means that many of today’s graduates are trying to pay off more debt with less secure jobs.

The situation for new high school graduates is far bleaker, in part because many lower-wage jobs are being filled by college graduates. Among high school graduates ages 17 to 20, unemployment is nearly 18 percent, compared with 12 percent in 2000. One in three are underemployed, compared with roughly one in five in 2000.

The soft labor market has depressed wages, with average hourly pay for young college graduates, recently $18.53, barely higher than it was in 2000, adjusted for inflation. Young high school graduates are averaging only $10.66, lower than in 2000, adjusted for inflation.

Without full employment to help push up pay, wages and salaries for all workers lag even as corporate profits rise. But the consequences for young people are particularly severe, because early bouts of unemployment, underemployment and low pay can continue to harm job prospects and earnings over a long period. One’s pay and position starting out has a big impact on subsequent raises and promotions, and thus on accumulated wealth over a career.

This trap is especially dangerous for racial minorities and women, who even in the best of times have to combat bias in hiring and pay. For young black college graduates, the recent unemployment rate, at well over 9 percent, is double that of young white graduates. Young female college graduates earn 79 cents for every dollar earned by their male peers, a gap that is bound to get worse as men at the very top of the wage ladder capture an increasing share of total pay.

These persistent problems are the result of political failure. Job growth and pay growth were weak and largely ignored as policy issues for most of the 2000s, even before the Great Recession. To restore full employment after the crash would have required sustained government investment in many areas, including infrastructure, education, health care and energy technologies.

More public spending could have raised demand at a time of diminished private-sector spending. But Republicans in Congress have rejected that approach and have embraced budget cuts that have hampered broader recovery and growth, at times with the support or acquiescence of Democrats and administration officials.

Even piecemeal labor market improvements have been stymied or delayed. A higher federal minimum wage would lift wages for low-earning graduates, and updated overtime rules for salaried workers would lift middle-class pay. But lawmakers last raised the minimum wage in 2007, and it will be 2017, at the earliest, before they do so again. Similarly, the administration is expected to issue new overtime rules soon, but at this late date, putting them into effect will fall to the next administration.

In the meantime, the class of 2016, like many before it, will graduate into a tough economy in which even the college educated are not assured a toehold.

***********

いかがでしたか。それでは、ヘッドラインから見ていきましょう。

***********

Tricky Timing for the Class of 2016

*****語句の説明*****

tricky  扱いにくい,微妙な,用心しなければならないような;ずるい
 [“Timing”と頭韻を踏むために選ばれた形容詞]

*****語句の説明*****

2016年の新卒には、ためらうようなタイミング

***********

This year’s high school graduates were 10 years old when the economy hit the skids in 2008. Many college graduates in the class of 2016 were 14. Yet, their economic prospects remain darkened by the enduring effects of the Great Recession.

*****語句の説明*****

hit the skids  …が非常に悪くなる,落ち目になる
prospect  見込み;見通し
enduring  永続的な,持続する
Great Recession  大不況:2007年12月から始まる金融不況

*****語句の説明*****

今年の高校卒業生は、経済が2008年に非常に悪化したとき、10歳だった。2016年に卒業する大学生の多くは、14歳であった。にもかかわらず、新規卒業者をとりまく経済の見通しは、大不況の永続的な影響によって暗いままである。

***********

That is not to say there has been no improvement. The class of ’16 has more and better-paying job opportunities than earlier post-crash graduating classes, according to a new report from the Economic Policy Institute. But for the most part, today’s graduates still face employment conditions that are worse than in 2007, the year before the recession, and are much worse than in 2000, when the economy was last at full employment.

*****語句の説明*****

post-crash  暴落後の,破綻後の
Economic Policy Institute  経済政策研究所:
 1986年に設立されたワシントンDCにある非営利シンクタンク

*****語句の説明*****

とはいえ、何の改善もなかったというわけではない。2016年の新卒は大不況突入直後の新卒よりもましな給料をもらえる職業機会をより多くもっていると経済政策研究所の新しい報告書が述べている。しかし、今年の新卒の大半は、依然として大不況が始まる前年の2007年よりも悪い雇用条件に直面し、米経済が完全雇用にあった最後の年である2000年よりもはるかに悪い状態にある。

***********

The recent unemployment rate for college graduates ages 21 to 24 was 5.5 percent, compared with 4.3 percent in 2000. Their underemployment rate — which includes the unemployed, those who have briefly left the work force and those stuck in part-time jobs — was recently 12.3 percent, compared with 7.1 percent in 2000. And in 2015, nearly 45 percent of college graduates ages 22 to 27 were in jobs that did not require a college degree, compared with 38 percent in 2000. Over the same period, student debt has soared, which means that many of today’s graduates are trying to pay off more debt with less secure jobs.

*****語句の説明*****

underemployed  不完全雇用の;正規雇用ではなく、
 パートタイム職で雇用されている
stuck in  …から抜け出せない
debt  負債
soar  …が急騰する,急増する
pay off  …を完済する

*****語句の説明*****

21歳から24歳までの大学卒業者の最近の失業率は、5.5パーセントだ。それに対して、2000年には4.3パーセントだった。不完全雇用率ーー失業者を含む労働力として短期採用されたりパートタイム職から抜け出せない人々の割合ーーは、最近12.3パーセントになった。2000年には7.1パーセントだったのだ。そして、2015年には45パーセント近くの大学卒業者(22歳から27歳まで)が、大学の学位が必要ではない職に就いている。2000年の38パーセントと対照的だ。同じ時期、学生の負債は急増した。この結果、今日の大学卒業生の多くは、より安全ではない仕事について、高い負債を完済しようとしているのである。

***********

The situation for new high school graduates is far bleaker, in part because many lower-wage jobs are being filled by college graduates. Among high school graduates ages 17 to 20, unemployment is nearly 18 percent, compared with 12 percent in 2000. One in three are underemployed, compared with roughly one in five in 2000.

*****語句の説明*****

bleak  希望のない,暗い;寒い;殺風景な;冷たい

*****語句の説明*****

高校生の新卒にとっての状況は、さらに寒々しい。一部の理由は、多くの低賃金職が大学卒業生によって埋まっているからだ。17歳から20歳までの高校卒業生の間では、失業率は18パーセント近くになっている。2000年は12パーセントだったのだ。3人のうち1人がが不完全雇用である。2000年にはおよそ5人に1人だった。

***********

The soft labor market has depressed wages, with average hourly pay for young college graduates, recently $18.53, barely higher than it was in 2000, adjusted for inflation. Young high school graduates are averaging only $10.66, lower than in 2000, adjusted for inflation.

*****語句の説明*****

soft  軟調の;脆弱な

*****語句の説明*****

この軟調な労働市場が、賃金を低下させてきた。大学新卒の最近の平均時給は18.53ドルで、2000年のそれを、インフレ率で調整すると、どうにかこうにか上回っているありさまだ。高校新卒の平均にいたっては、たったの10.66ドルであり、インフレ率で調整すると、2000年を下回る。

***********

Without full employment to help push up pay, wages and salaries for all workers lag even as corporate profits rise. But the consequences for young people are particularly severe, because early bouts of unemployment, underemployment and low pay can continue to harm job prospects and earnings over a long period. One’s pay and position starting out has a big impact on subsequent raises and promotions, and thus on accumulated wealth over a career.

*****語句の説明*****

lag  …が遅れる;低下する,衰える
consequence  結果,結末
bout  期間
subsequent  その後の

*****語句の説明*****

給与を押し上げるのを助ける完全雇用がないために、すべての労働者の賃金・給料は、企業の収益が上昇しているにもかかわらず、低下している。しかし、若者にとっての結末は特に深刻だ。というのも、卒業後すぐに失業・不完全雇用・低給与の期間を迎えると、それが長期にわたって就職の見通しと収入を損ない続けてしまうからだ。就職したばかりの人間の給与と職は、その後の昇給と昇進に大きな影響を与え、その結果、生涯にわたって蓄積される資産に影響を与えるのである。

***********

This trap is especially dangerous for racial minorities and women, who even in the best of times have to combat bias in hiring and pay. For young black college graduates, the recent unemployment rate, at well over 9 percent, is double that of young white graduates. Young female college graduates earn 79 cents for every dollar earned by their male peers, a gap that is bound to get worse as men at the very top of the wage ladder capture an increasing share of total pay.

*****語句の説明*****

peer  同級生,同僚

*****語句の説明*****

この罠は、人種的マイノリティと女性にとっては、特に危険だ。なぜならこういう人々はたとえ景気がもっともよいときであっても雇用と給与に関する不公平と戦わなければならないからである。黒人の大学新卒の場合、最近の失業率は9パーセントをはるかに超えている。これは白人新卒のそれの2倍である。女性の大学新卒の収入は、男性の大学新卒の79パーセントとなる。この格差は、賃金階位の最上段にいる男性新卒がより高給を得ようとしているのに、さらに悪化しようとしている。

***********

These persistent problems are the result of political failure. Job growth and pay growth were weak and largely ignored as policy issues for most of the 2000s, even before the Great Recession. To restore full employment after the crash would have required sustained government investment in many areas, including infrastructure, education, health care and energy technologies.

*****語句の説明*****

persistent  存続し続ける,しつこい

*****語句の説明*****

こうした存続し続ける諸問題は、政治的失敗の結果である。雇用拡大と給与上昇は弱含みで、2000年代の大半の時期には政治問題としてはほとんど無視されていた。大不況前でさえもそうだった。大不況突入後に完全雇用を修復させようとすると、インフラストラクチャー、教育、医療、エネルギー技術などの多くの分野に持続的な政府の財政投資を必要としたからである。

***********

More public spending could have raised demand at a time of diminished private-sector spending. But Republicans in Congress have rejected that approach and have embraced budget cuts that have hampered broader recovery and growth, at times with the support or acquiescence of Democrats and administration officials.

*****語句の説明*****

public spending  公共支出,公共投資,財政出動
diminish  …を小さくする,減少させる
Republican  共和党員
Congress  米連邦議会
embrace  …を容認する,受け入れる;抱擁する
hamper  …を妨害する,阻止する
acquiescence  黙認,おとなしく従うこと
Democrat  民主党員

*****語句の説明*****

財政出動を増やしていれば、民間セクターの支出が減少した時期には、需要を増大させることができただろう。しかし、連邦議会の共和党議員たちはこの手法を拒絶し、より広大な回復と成長を阻害する予算削減を容認したのである。そのとき民主党議員と政権高官も、共和党の意見を支持もしくは黙認したのである。

***********

Even piecemeal labor market improvements have been stymied or delayed. A higher federal minimum wage would lift wages for low-earning graduates, and updated overtime rules for salaried workers would lift middle-class pay. But lawmakers last raised the minimum wage in 2007, and it will be 2017, at the earliest, before they do so again. Similarly, the administration is expected to issue new overtime rules soon, but at this late date, putting them into effect will fall to the next administration.

*****語句の説明*****

piecemeal  漸進的な,段階的な,部分的な
stymied  行き詰った
at the earliest  早くとも,早ければ

*****語句の説明*****

一歩ずつの労働市場の改善ですら、行き詰っているか遅れている。連邦最低賃金を引き上げれば、低収入新卒の賃金も上がるし、給料労働者の残業規則を改正すれば、中流階級の給与もあがる。しかし、議員たちが最低賃金を最後に上げたのは2007年のことだった。そして、再び上がるのは、どんなに早くても2017年だ。同様に、政権が新しい残業規則をすぐに発令することが期待されているが、これだけ遅れてしまったために、その規則が効力を発することは次の政権に託されてしまった。

***********

In the meantime, the class of 2016, like many before it, will graduate into a tough economy in which even the college educated are not assured a toehold.

*****語句の説明*****

in the meantime  そうしている間にも;他方,ところで
toehold  足がかり

*****語句の説明*****

こうしている間にも、2016年の新卒は、それ以前の多くの新卒同様、厳しい経済の中へと卒業していく。そして、その経済下では、教育を受けた大学ですら将来の足がかりとしての保証をしてくれないのである。

++++++++++

アメリカの若者を取り巻くこのような厳しい現実が、アメリカの孤立主義・保護主義を促進し、ドナルド・トランプ氏への指示を高めているのでしょう。恐ろしいことです。

アメリカがこの状態から回復できるのか。それが再び大規模な景気後退につながることがないのか。アメリカの現実は、われわれ日本人の生活に直結することであり、注視しておく必要があります。

しかし、このようなことを日本の新聞が取り上げることはめったにありません。自分で情報を集めて、それを分析・理解しておく必要があるのです。そのためにも、高度な英語力は、必要です。勉強してください。

当英語塾INDECは、いつでもお手伝いをいたします。自己変革を本気で行う覚悟のある方のお問い合わせをお待ちしております。

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!

公式サイト:http://indec.jp 
| 気になる英語表現 | 13:01 | comments(0) | trackbacks(0) |
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://blog.indec.jp/trackback/1063000
トラックバック